ミョウなチケットと余計な期待の絆難得的入場票與無謂的期待之間的連繫

チケットが入ってる例のハロー・キティポケット

今日は嫁と一緒にマカオ文化中心のオーケストラ・ショーを見に行く予定だ。
ショーはいよいよはじまって、僕と嫁は入場しようとし、自分のチケットを出そうとしたら、嫁は自分のチケットを持ち出すのを忘れたのがわかった。ご飯を炊くのにご飯を入れるのを忘れたみたいなことはいつもうちの嫁らしいミスなんだ。
僕のチケットはちゃんと持っていたので、それを嫁に先に入場させ、僕はうちに帰って、嫁の本人すらうちのどっかにおいてるか知らないままで僕が探してみた。とにかくチケットはハロー・キティというポケットに入ってるわけで、そのハロー・キティのポケットを見つければよいだと何度も嫁に言われた。
必死に探してたが、やっぱり見つからなく、あきらめろと思い、パソコンをつけてネットでショーの終わるまで時間つぶそうと思ったら、もう探そうともしてないのに、パソコン隣にあるキチンたんすに頭が向いたら、一瞬になにかが目にとまってる気がした。あららっ、見つかった。 

 

 

ハロー・キティポケットの正体

ちなみに、そのハロー・キティポケットにはチケットだけなく、いろいろ会員カード、それから大金も入ってるんだ。あんな大事なポケットなのに、キチンたんすにおくなんて嫁しかありえない話だな。

 

 

 

 

 

例のチケットはようやく発見

例のチケット~
ようやく見つかったので、さっそくケータイを出して今日のこの記事についていろいろ記念に写真をとった。
オーケストラ・ショーは途中の入場不可能で、ショーの休憩時間しか再び入場できないため、急いで会場に向かってぎりぎり間に合った。急ぎすぎて、携帯を手のひらから滑らしちゃった。携帯は軽いキズしかないけど、心が痛んだぞぉ;;
と~ぉいうわけで、もともとたんなる嫁の付きそうでこのショーを見るつもりだったのに、こんなきっかけで、むしろ必死に入場のを求め、ショーには余計な期待することになっちまった。汗放有入場票的Hello Kitty袋

今日我同太太一齊去澳門文化中心聽交響樂.個交響樂就來開始時,我同太太諗住入場之際,我太太才發現自己唔記得帶票出來.烹飲唔記得落飯之類呢啲咁既犯錯真係我太太常有的錯誤.
我把我有帶的票比佢,比佢入場先.我就回家去搵那張連我太太本人都唔知放咗係邊的入場票.我太太不斷話係放咗係一個Hello Kitty袋裏,所以搵到個袋就會搵到張票.
博命咁搵都係搵唔到,諗住放棄,開咗部電腦諗住上住網地等到個交響樂完為止之際,我個頭咁啱線望去電腦隔離的廚櫃好似見到啲野.
啊~~~~,搵到啦.

 

 

 

Hello Kitty袋

仲有啊,呢個Hello Kitty袋裏唔淨係有入場票,仲有好多會員卡同埋有大量現金係度添架.咁重要既袋竟然放係廚櫃裏,真係我太太才能辦得到咁不可思議啦.

 

 

 

 

 

終於搵到啦

終於搵到入場票啦.等我即刻攞部電話來影底今日呢件事先.
交響樂表演唔可以係中途入場,所以只可以係中場休息時方可入場.我緊緊趕得到係中場休息時入場.因為太趕啦,唔小心跣手跌咗部電話,雖只有少少傷,不過真係心痛囉;;
就係因為咁樣既原故,原本我只係諗住陪太太聽吓呢個交響樂的心態,返然今次呢件事搞到我好似非唻聽不可,產生了無謂的期待.汗

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Yahoo! Buzz
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • Add to favorites
  • Google Buzz
  • Live
  • MSN Reporter
  • MySpace
  • RSS
  • email

About カガヤキ