いよいよ息子にはやめにいろいろ日本語の単語をおぼえてもらいたいと思うため、最近、日常のいろいろのものを日本語について考えてみた。
はいっ、実は靴下について語りたいんです。靴下を指で指して靴下だと息子に覚えてもらおうとしたら、自分は急にこうと思った。子供は何でもとことんどうしてって聞いてるから、もしも、なぜ靴下は靴の中なのに靴中とはいわないときかれたらどうしょうかなっと。それに、個人的に急にその原因にもちょっと気に入った。
もちろん、さっそく、靴下の語源を調べてみた。調べたら、こんな面白くて深い意味があったんだ。
靴下
【意味】 靴下とは、靴を履く時などに、足にじかに履く衣料。【靴下の語源・由来】
靴の上に履くものではないため、「靴中」や「靴内」が正しいように思われがちである。
しかし、「下着」が下半身だけに身に付けるものではなく、素肌に直接身に付けるもの
を意味するように、素肌から外に向かった位置関係では、靴下が靴よりも下に位置す
るため、特におかしな言葉でもない。
なるほど。さすがに日本語だな、ほんまにいろいろも細かいだね。語源・由来を読んだら、靴中より靴下のほうがずっと相応しくて自然で、上記の最初の疑問を抱いてた自分にはちょっと情けないくらい愚痴でした。照
今度の記事には日本人には常識だったが、日本語勉強屋の我々「ガイジン」には本当によい勉強になった。ちなみに、その下は下準備の理屈で靴を履く前に靴下を履くだから、靴下というんだろうとほかの日本語の勉強屋から聞いた。なんだかありえそうな説明だが、やっぱり上記の語源・由来のが正しいだとある日本人友達のR氏に確かめてもらった。
それから、靴下と関係あるこういう方言があったんだ。「おはよう靴下」ってw
どっかの地域ではおはよう靴下というそうですがそれはどういう意味なのですか?ま… – Yahoo!知恵袋
どっかの地域ではおはよう靴下というそうですがそれはどういう意味なのですか?またどこの地域で使われている言葉なんですか?
「穴が空いている靴下」という意味で、宮城県で使われています
ただし、地域や世代によって知ってたり知らなかったりしているそうです
ちなみに指が「おはよう」って感じに出てるからそんな名前がついたそうな

Related posts:

















咁細個已經開始開日文? 咁將來佢可能被你領導識四國語言! 中, 日,葡, 英, 厲害!
>Cat,
我主要會教佢日文.而太太教佢英文.雖我同太太都識葡文,不過暫未有打算教佢葡文.除非佢本人大個咗之後想學啦.
葡文,越來越會被遺忘吧.可能都未必有用或將會沒用了都唔定.
omoshori!
>wings
Sou Desu Ne.