<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>カガブログ新館「マカオ」 &#187; 広東語</title>
	<atom:link href="http://kagayakikun.com/tag/%e5%ba%83%e6%9d%b1%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://kagayakikun.com</link>
	<description>マカオ人より多言語ブログ、マカオのとんでもない日々をつづります。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 04:51:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>外国語の対照で珍しく広東語のある俗語の美しさが。。。</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/09/02/pretty-slang-springbag/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=pretty-slang-springbag</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/09/02/pretty-slang-springbag/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 11:19:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=6454</guid>
		<description><![CDATA[&#160; &#160; 広東語の俗語といえば、本当に誇りだと思っていってるんじゃないけど、世界中にもっとも汚いといっても過言でもないだとマジでいってる。 &#160; &#160; どんなだけ汚いといえば、別にここで書いたりするんじゃないが、その特徴だけを少し語らせてもらう。 &#160; その１：とにかく、相手ではなく、かえってすぐ相手の母親から家族まで向かって邪魔したりする。 その２：応用性は信じられないほど多く、まるで助詞のように使える。 その３：よくお笑い駄洒落がある。 その４：その３のわけで怒ってなくても簡単にお笑い話でもする。 まだほかの特徴でもあるが、基本的にすぐに思いつくは以上のだろうね。広東語俗語研究サイトまでもあるんだ。広東語俗語に興味ある方はぜひそのサイトにも見てください。 廣州話粗口研究網 そんな広東語俗語に本当は美しい俗語でもあるんだ。それは睾丸のことだ。 英語の場合はBallsだという。意味は形のそのまま。 ポルトガル語の場合はTomatesでつまりトマトだという。意味も形のそのまま、なぜそんなでかいもので比喩するのかよくわからないけど。ｗ 日本語の場合は金玉だという。酒の玉の比喩で、中身そのどぶろくは似てるからそのように名乗る。貴重な宝の金の玉っていう意味もある。 さってと、広東語の場合は春袋または春子という。春はすべて生き物の始まりのような意味で名乗る。 以上のいろいろ言語のスラングからしてみれば、ほとんど見た目の比喩だが、広東語のほうは実質形態の比喩ではないところを語ったりするそこはある意味で本当にステキだな。 Related posts: 小さな世界 謎々のチラシ マカオ語「パトゥア/Patuá」 Write a quick comment
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/11/26/it-is-a-small-world/' rel='bookmark' title='小さな世界'>小さな世界</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/10/13/riddle-poster/' rel='bookmark' title='謎々のチラシ'>謎々のチラシ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/20/patua/' rel='bookmark' title='マカオ語「パトゥア/Patuá」'>マカオ語「パトゥア/Patuá」</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/09/201109021919.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-6456" title="外国語の対照で珍しく広東語のある俗語の美しさが。。。" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/09/201109021919-300x113.jpg" alt="外国語の対照で珍しく広東語のある俗語の美しさが。。。" width="300" height="113" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>広東語の俗語といえば、本当に誇りだと思っていってるんじゃないけど、世界中にもっとも汚いといっても過言でもないだとマジでいってる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>どんなだけ汚いといえば、別にここで書いたりするんじゃないが、その特徴だけを少し語らせてもらう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<ul>
<li>その１：とにかく、相手ではなく、かえってすぐ相手の母親から家族まで向かって邪魔したりする。</li>
<li>その２：応用性は信じられないほど多く、まるで助詞のように使える。</li>
<li>その３：よくお笑い駄洒落がある。</li>
<li>その４：その３のわけで怒ってなくても簡単にお笑い話でもする。</li>
</ul>
</blockquote>
<p>まだほかの特徴でもあるが、基本的にすぐに思いつくは以上のだろうね。広東語俗語研究サイトまでもあるんだ。広東語俗語に興味ある方はぜひそのサイトにも見てください。</p>
<blockquote><p><a title="廣州話粗口研究網" href="http://www.comti.com.cn/xcantonese/" target="_blank">廣州話粗口研究網</a></p></blockquote>
<p>そんな広東語俗語に本当は美しい俗語でもあるんだ。それは<span style="color: #ff0000;">睾丸</span>のことだ。</p>
<ul>
<li>英語の場合は<span style="color: #ff0000;">Balls</span>だという。意味は形のそのまま。</li>
<li>ポルトガル語の場合は<span style="color: #ff0000;">Tomates</span>でつまりトマトだという。意味も形のそのまま、なぜそんなでかいもので比喩するのかよくわからないけど。ｗ</li>
<li>日本語の場合は<span style="color: #ffcc00;">金玉</span>だという。酒の玉の比喩で、中身そのどぶろくは似てるからそのように名乗る。貴重な宝の金の玉っていう意味もある。</li>
<li>さってと、広東語の場合は<span style="color: #ff00ff;">春</span>袋または<span style="color: #ff00ff;">春</span>子という。春はすべて生き物の始まりのような意味で名乗る。</li>
</ul>
<p>以上のいろいろ言語のスラングからしてみれば、ほとんど見た目の比喩だが、広東語のほうは実質形態の比喩ではないところを語ったりするそこはある意味で本当にステキだな。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/11/26/it-is-a-small-world/' rel='bookmark' title='小さな世界'>小さな世界</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/10/13/riddle-poster/' rel='bookmark' title='謎々のチラシ'>謎々のチラシ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/20/patua/' rel='bookmark' title='マカオ語「パトゥア/Patuá」'>マカオ語「パトゥア/Patuá」</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=6454">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/09/02/pretty-slang-springbag/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>会社から思わぬ頼み：日本語の翻訳？</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/07/16/jp-translation-task/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=jp-translation-task</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/07/16/jp-translation-task/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jul 2011 01:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ]]></category>
		<category><![CDATA[仕事]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=6007</guid>
		<description><![CDATA[日本語の勉強は今までも単なる個人的な興味で仕事にまったく関係なく、この先、仕事から日本語の能力が頼られるなんて思ってみてもなかった。 &#160; &#160; &#160; しかし、この間、案外といきなり上司にある日本語書類を見せられ、翻訳できるのかと聞かれた～。 &#160; &#160; &#160; ｷﾀ━━━━━━(ﾟ∀ﾟ)━━━━━━ !!!!! &#160; &#160; &#160; そこまで日本語の勉強していても日本語の仕事をしてないのかとか、そこまで日本語の勉強をしていても日系なんかいかないのかとか聞かれてるけど、今の仕事にはいろいろと未練があって、それから、マカオの日系の数は本当に少なくて、できれば、今の仕事に日本語の必要だとされるといいなといつも思ってる。「もちろん、ある意味でかなり現状に甘んじてる僕であるけどね。」 &#160; &#160; &#160; 日本語を漢訳するから、和訳するよりずっと楽勝だろうと思い込んでいて、実際にやってみたら、たとえ漢訳でもそんなに楽勝ではないと痛感してる。ｗ まぁまぁまぁ、別に翻訳できないでもないけど、ただ、いつも日本語読解でもしてる自分にははっきりに文字に翻訳するとこんなに時間がかかって、それから、こんなに疑問を抱いてしまうんだ。もちろん、その分までも日本語能力アップになるだと実感してる。 &#160; &#160; &#160; さってと、今回の翻訳終わったら、次にあるか見えそうもないかもしれないけど、とにかく、今のを精一杯でがんばってみたいと思う。 Related posts: なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz マカオと日本の蓮の食べ方 日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ Write a...
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/08/13/why-cantonese-use-changjie-input-orz/' rel='bookmark' title='なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz'>なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/21/mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ'>日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/07/201107170900.jpg"></a><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/07/201107160900.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-6031" title="会社から思わぬ頼み：日本語の翻訳？" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/07/201107160900-300x116.jpg" alt="会社から思わぬ頼み：日本語の翻訳？" width="300" height="116" /></a>日本語の勉強は今までも単なる個人的な興味で仕事にまったく関係なく、この先、仕事から日本語の能力が頼られるなんて思ってみてもなかった。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>しかし、この間、案外といきなり上司にある日本語書類を見せられ、翻訳できるのかと聞かれた～。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ｷﾀ━━━━━━(ﾟ∀ﾟ)━━━━━━ !!!!!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そこまで日本語の勉強していても日本語の仕事をしてないのかとか、そこまで日本語の勉強をしていても日系なんかいかないのかとか聞かれてるけど、今の仕事にはいろいろと未練があって、それから、マカオの日系の数は本当に少なくて、できれば、今の仕事に日本語の必要だとされるといいなといつも思ってる。「もちろん、ある意味でかなり現状に甘んじてる僕であるけどね。」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語を漢訳するから、和訳するよりずっと楽勝だろうと思い込んでいて、実際にやってみたら、たとえ漢訳でもそんなに楽勝ではないと痛感してる。ｗ</p>
<p>まぁまぁまぁ、別に翻訳できないでもないけど、ただ、いつも日本語読解でもしてる自分にははっきりに文字に翻訳するとこんなに時間がかかって、それから、こんなに疑問を抱いてしまうんだ。もちろん、その分までも日本語能力アップになるだと実感してる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さってと、今回の翻訳終わったら、次にあるか見えそうもないかもしれないけど、とにかく、今のを精一杯でがんばってみたいと思う。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/08/13/why-cantonese-use-changjie-input-orz/' rel='bookmark' title='なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz'>なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/21/mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ'>日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=6007">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/07/16/jp-translation-task/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>倉頡で符号を入力するコード一覧表</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/07/08/chang-jie-symbols-code-list-input/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=chang-jie-symbols-code-list-input</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/07/08/chang-jie-symbols-code-list-input/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 07:09:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[パソコン]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5929</guid>
		<description><![CDATA[たまたまあるパソコン雑誌には「速成入力」で全角符号を入力するコード一覧表が見つかった。 確かに、役に立ちそう一覧表だが、自分は速成より倉頡入力をメインにしてるため、ネットで倉頡のほうを調べてみた。 ちなみに、倉頡でも速成でも、全角のままでキーボードの符号キーを押したら普通に全角の符号が出るが、句点またはほかの特殊符号だと、やっぱりコードの入力のほうが速いかもしれないね、それから、全角の入力の時に番号も全角になってしまうので、半角の入力でコードをもって全角の符号をいれてほうがいいだろうね。 &#160; &#160; &#160; 標點符號的用法 倉頡碼 符號 倉頡碼 符號 倉頡碼 符號 ZXAB Z難日月 ， ZXBA Z難月日 ︳ ZXCA Z難金日 〉 ZXAC Z難日金 、 ZXBB Z難月月 ╴ ZXCB Z難金月...
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/08/10/macau-wifi-go/' rel='bookmark' title='MACAU WIFI GO'>MACAU WIFI GO</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/08/13/why-cantonese-use-changjie-input-orz/' rel='bookmark' title='なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz'>なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/09/22/xperia-arc-bootloader-unlock-latest-firmware-update-rooted/' rel='bookmark' title='Xperia Arcブートローダー解除して最新ファームウェアの更新「root取得済み」'>Xperia Arcブートローダー解除して最新ファームウェアの更新「root取得済み」</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/07/201107081408.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-5957" title="倉頡で符号を入力するコード一覧表" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/07/201107081408-168x300.jpg" alt="倉頡で符号を入力するコード一覧表" width="168" height="300" /></a>たまたまあるパソコン雑誌には「速成入力」で全角符号を入力するコード一覧表が見つかった。</p>
<p>確かに、役に立ちそう一覧表だが、自分は速成より倉頡入力をメインにしてるため、ネットで倉頡のほうを調べてみた。</p>
<p>ちなみに、倉頡でも速成でも、全角のままでキーボードの符号キーを押したら普通に全角の符号が出るが、句点またはほかの特殊符号だと、やっぱりコードの入力のほうが速いかもしれないね、それから、全角の入力の時に番号も全角になってしまうので、半角の入力でコードをもって全角の符号をいれてほうがいいだろうね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p><a title="標點符號的用法" href="http://hk.chiculture.net/0609/html/e/0609e.html" target="_blank">標點符號的用法</a></p></blockquote>
<table border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="500">
<tbody>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td colspan="2">
<div><strong><span style="color: #cccc00;">倉頡碼</span></strong></div>
</td>
<td>
<div><strong><span style="color: #cccc00;">符號</span></strong></div>
</td>
<td colspan="2">
<div><strong><span style="color: #cccc00;">倉頡碼</span></strong></div>
</td>
<td>
<div><strong><span style="color: #cccc00;">符號</span></strong></div>
</td>
<td colspan="2">
<div><strong><span style="color: #cccc00;">倉頡碼</span></strong></div>
</td>
<td>
<div><strong><span style="color: #cccc00;">符號</span></strong></div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAB</div>
</td>
<td>
<div>Z難日月</div>
</td>
<td>
<div>，</div>
</td>
<td>
<div>ZXBA</div>
</td>
<td>
<div>Z難月日</div>
</td>
<td>
<div>︳</div>
</td>
<td>
<div>ZXCA</div>
</td>
<td>
<div>Z難金日</div>
</td>
<td>
<div>〉</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAC</div>
</td>
<td>
<div>Z難日金</div>
</td>
<td>
<div>、</div>
</td>
<td>
<div>ZXBB</div>
</td>
<td>
<div>Z難月月</div>
</td>
<td>
<div>╴</div>
</td>
<td>
<div>ZXCB</div>
</td>
<td>
<div>Z難金月</div>
</td>
<td>
<div>︿</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAD</div>
</td>
<td>
<div>Z難日木</div>
</td>
<td>
<div>。</div>
</td>
<td>
<div>ZXBC</div>
</td>
<td>
<div>Z難月金</div>
</td>
<td>
<div>︴</div>
</td>
<td>
<div>ZXCC</div>
</td>
<td>
<div>Z難金金</div>
</td>
<td>
<div>﹀</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAE</div>
</td>
<td>
<div>Z難日水</div>
</td>
<td>
<div>．</div>
</td>
<td>
<div>ZXBD</div>
</td>
<td>
<div>Z難月木</div>
</td>
<td>
<div>﹏</div>
</td>
<td>
<div>ZXCD</div>
</td>
<td>
<div>Z難金木</div>
</td>
<td>
<div>「</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAF</div>
</td>
<td>
<div>Z難日火</div>
</td>
<td>
<div>‧</div>
</td>
<td>
<div>ZXBE</div>
</td>
<td>
<div>Z難月水</div>
</td>
<td>
<div>（</div>
</td>
<td>
<div>ZXCE</div>
</td>
<td>
<div>Z難金水</div>
</td>
<td>
<div>」</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAG</div>
</td>
<td>
<div>Z難日土</div>
</td>
<td>
<div>；</div>
</td>
<td>
<div>ZXBF</div>
</td>
<td>
<div>Z難月火</div>
</td>
<td>
<div>）</div>
</td>
<td>
<div>ZXCF</div>
</td>
<td>
<div>Z難金火</div>
</td>
<td>
<div>﹁</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAH</div>
</td>
<td>
<div>Z難日竹</div>
</td>
<td>
<div>：</div>
</td>
<td>
<div>ZXBG</div>
</td>
<td>
<div>Z難月土</div>
</td>
<td>
<div>︵</div>
</td>
<td>
<div>ZXCG</div>
</td>
<td>
<div>Z難金土</div>
</td>
<td>
<div>﹂</div>
</td>
</tr>
<tr bgcolor="#FFFFFF">
<td>
<div>ZXAI</div>
</td>
<td>
<div>Z難日戈</div>
</td>
<td>
<div>？</div>
</td>
<td>
<div>ZXBH</div>
</td>
<td>
<div>Z難月竹</div>
</td>
<td>
<div>︶</div>
</td>
<td>
<div>ZXCH</div>
</td>
<td>
<div>Z難金竹</div>
</td>
<td>
<div>『</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/08/10/macau-wifi-go/' rel='bookmark' title='MACAU WIFI GO'>MACAU WIFI GO</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/08/13/why-cantonese-use-changjie-input-orz/' rel='bookmark' title='なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz'>なぜ広東語の中国語入力は倉頡にするんだろうorz</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/09/22/xperia-arc-bootloader-unlock-latest-firmware-update-rooted/' rel='bookmark' title='Xperia Arcブートローダー解除して最新ファームウェアの更新「root取得済み」'>Xperia Arcブートローダー解除して最新ファームウェアの更新「root取得済み」</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5929">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/07/08/chang-jie-symbols-code-list-input/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「日本語」レンタルお兄さん/お姉さん</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/06/16/rental-brother/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=rental-brother</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/06/16/rental-brother/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 10:14:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5729</guid>
		<description><![CDATA[広東語にはレンタルラバー「出租情人」のがあって、日本語には「レンタルお兄さん/レンタルお姉さん」があるんだ。 &#160; &#160; &#160; ただし、二つの言葉には似てるが、意味はまったく違うため、この僕にそれらを突っ込ませていただきましょう＾＾； &#160; &#160; &#160; 広東語のレンタル恋人「出租情人」といい、男性だと「出租男友」、女性だと「出租女友」というが、基本的に、「出租女友」しかないかもしれない。セックスの禁止の上で、普通の彼女として、手を繋いだり、映画を見たり、食事したりするくらいサービスすぎないが、特別の交渉もあるかもしれない堅気に見えないね。 &#160; &#160; &#160; 日本語のレンタルお兄さん/レンタルお姉さんは引きこもりもしくはニートと呼ばれる若年無業者（無就学者および無就労者）を対象にした自立支援策および、それに従事するNPO法人職員を指す言葉である。「レンタルお兄さん &#8211; Wikipedia」 &#160; &#160; &#160; レンタル恋人とレンタルお姉さんはどっちも字面的にエロく読めてるが、意味は断じて違うように見えるね。ただし、ネットで「レンタルお姉さん」をうって、画像から探ってみたら、やっぱりとんでもない画像ばっかりだった。ｗ &#160; &#160; &#160; レンタル恋人でもレンタルお姉さんでもある意味でよぉくある同じネタとされるかもしれないですね。 Related posts: なぜエビは海老だと？ 日本語のお見舞いっていろいろとこまかっ「汗」 なぜターキーの別称は七面鳥というんだろう？ Write a...
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/12/06/etymology-of-ebi/' rel='bookmark' title='なぜエビは海老だと？'>なぜエビは海老だと？</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/04/etymology-of-omimai/' rel='bookmark' title='日本語のお見舞いっていろいろとこまかっ「汗」'>日本語のお見舞いっていろいろとこまかっ「汗」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/16/why-turkey-another-name-is-sichimenchou/' rel='bookmark' title='なぜターキーの別称は七面鳥というんだろう？'>なぜターキーの別称は七面鳥というんだろう？</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>広東語にはレンタルラバー「出租情人」のがあって、日本語には「レンタルお兄さん/レンタルお姉さん」があるんだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただし、二つの言葉には似てるが、意味はまったく違うため、この僕にそれらを突っ込ませていただきましょう＾＾；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>広東語のレンタル恋人「出租情人」といい、男性だと「出租男友」、女性だと「出租女友」というが、基本的に、「出租女友」しかないかもしれない。セックスの禁止の上で、普通の彼女として、手を繋いだり、映画を見たり、食事したりするくらいサービスすぎないが、特別の交渉もあるかもしれない堅気に見えないね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語のレンタルお兄さん/レンタルお姉さんは引きこもりもしくはニートと呼ばれる若年無業者（無就学者および無就労者）を対象にした自立支援策および、それに従事するNPO法人職員を指す言葉である。「<a title="レンタルお兄さん - Wikipedia" href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%81%8A%E5%85%84%E3%81%95%E3%82%93" target="_blank">レンタルお兄さん &#8211; Wikipedia</a>」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>レンタル恋人とレンタルお姉さんはどっちも字面的にエロく読めてるが、意味は断じて違うように見えるね。ただし、ネットで「レンタルお姉さん」をうって、画像から探ってみたら、やっぱりとんでもない画像ばっかりだった。ｗ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>レンタル恋人でもレンタルお姉さんでもある意味でよぉくある同じネタとされるかもしれないですね。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/12/06/etymology-of-ebi/' rel='bookmark' title='なぜエビは海老だと？'>なぜエビは海老だと？</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/04/etymology-of-omimai/' rel='bookmark' title='日本語のお見舞いっていろいろとこまかっ「汗」'>日本語のお見舞いっていろいろとこまかっ「汗」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/16/why-turkey-another-name-is-sichimenchou/' rel='bookmark' title='なぜターキーの別称は七面鳥というんだろう？'>なぜターキーの別称は七面鳥というんだろう？</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5729">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/06/16/rental-brother/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/05/28/macau-sa-assi/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=macau-sa-assi</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/05/28/macau-sa-assi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 04:55:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ語]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5548</guid>
		<description><![CDATA[&#160; マカオの代表的な歌といえば、香港歌手アンディ・ラウの「澳門之歌」だとよく思われてるかもしれない。ただし、そもそもマカオの歌はなぜ香港の歌手に歌ってもらわなければならないのかという文句が多かった。それから、なぜマカオの公用語「広東語及びポルトガル語」ではなく、北京語のにしてるんだろうね。まるであかの他人が中国人にしか歌わない「マカオの歌」しか見えないなんだ。 &#160; &#160; &#160; マカオの歌といえば、これなんじゃない！「MACAU SÃ ASSI」、もちろん、マカオの歌を時期性とも考えれば、確かに、アンディ・ラウの「澳門之歌」のほうが今のめちゃくちゃしてるマカオにピッタリなんだけどね。 &#160; &#160; &#160; MACAU SÃ ASSIというマカオ語の歌は、Tuna Macaenseというはマカオのバンドグループが約１９９７にTradisomというアルバムに載せた。ネットの検索情報によると、Tuna Macaenseがその曲を作ったように見えてるが、もうちょっと調べてみたら、昔の昔、José dos Santos Ferreiraというマカオ語の詩人が約１９６８に作ったらしいなのだ。ちなみに、彼を記念するために作られた像も新口岸（總統酒店の斜め前）「藝園」のところに置かれてるらしいですね。 &#160; &#160; &#160; さってと、この「MACAU SÃ ASSI」の曲で昔の愛しいマカオを思い出しましょう～。 &#160; &#160; &#160; MACAU SÃ...
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/03/05/macau-antigo/' rel='bookmark' title='Macau Antigo'>Macau Antigo</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/09/04/android-app-find-macau/' rel='bookmark' title='Androidのマカオ情報アプリ「Find Macau 發現澳門」'>Androidのマカオ情報アプリ「Find Macau 發現澳門」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/08/09/danish-bar-macau/' rel='bookmark' title='danish Bar Macau'>danish Bar Macau</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe width="560" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/K88M_KvS52w" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>マカオの代表的な歌といえば、香港歌手アンディ・ラウの「澳門之歌」だとよく思われてるかもしれない。ただし、そもそもマカオの歌はなぜ香港の歌手に歌ってもらわなければならないのかという文句が多かった。それから、なぜマカオの公用語「広東語及びポルトガル語」ではなく、北京語のにしてるんだろうね。まるであかの他人が中国人にしか歌わない「マカオの歌」しか見えないなんだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>マカオの歌といえば、これなんじゃない！「MACAU SÃ ASSI」、もちろん、マカオの歌を時期性とも考えれば、確かに、アンディ・ラウの「澳門之歌」のほうが今のめちゃくちゃしてるマカオにピッタリなんだけどね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>MACAU SÃ ASSIというマカオ語の歌は、Tuna Macaenseというはマカオのバンドグループが約１９９７にTradisomというアルバムに載せた。ネットの検索情報によると、Tuna Macaenseがその曲を作ったように見えてるが、もうちょっと調べてみたら、昔の昔、José dos Santos Ferreiraというマカオ語の詩人が約１９６８に作ったらしいなのだ。ちなみに、彼を記念するために作られた像も新口岸（總統酒店の斜め前）「藝園」のところに置かれてるらしいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さってと、この「MACAU SÃ ASSI」の曲で昔の愛しいマカオを思い出しましょう～。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">MACAU SÃ ASSI</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">TELADO QUI VÊLO</p>
<p style="text-align: center;">CO RÓPA SUGÁ</p>
<p style="text-align: center;">ESCADA QU’ISTRÊTO</p>
<p style="text-align: center;">JANELA CO FULA</p>
<p style="text-align: center;">NHO-NHÓNHA CANTÁ</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">MIN-PAU QUENTE-QUENTE</p>
<p style="text-align: center;">PADÊRO GRITÁ…</p>
<p style="text-align: center;">SOL FÓRTI DI RIVA</p>
<p style="text-align: center;">TÊNG-TÊNG-LOU DI BASSO</p>
<p style="text-align: center;">ASSI SÃ MACAU!</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">CHISTE QUI PAPIA NA GUIA</p>
<p style="text-align: center;">CORÊ VAI DONA MARIA</p>
<p style="text-align: center;">CHEGA CEDO SAN MA LOU</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">QUI AZINHA COMO DODA</p>
<p style="text-align: center;">TA PULÁ NA TUDO BOCA</p>
<p style="text-align: center;">CHUNAMBÉRO PA LILAU</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">NHUM FALA MACAU SÃ GRÁNDI, QUI FOI</p>
<p style="text-align: center;">NÔS SENTI QUE NUNCA SÃ</p>
<p style="text-align: center;">SAI PA RUA CEDO CEDO</p>
<p style="text-align: center;">VAI DI BARA PORTA CERCO</p>
<p style="text-align: center;">OLA GENTE CONHECIDO</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">ABRI NA JANELA</p>
<p style="text-align: center;">MASQUI SEZA ALTO</p>
<p style="text-align: center;">NHU-NHUM NUVILÉRO</p>
<p style="text-align: center;">CORÊ VÊM GUDAM</p>
<p style="text-align: center;">AZINHA ISCUTA</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">COMEÇA MÁ-LINGU</p>
<p style="text-align: center;">TUDO CORÊ VIEM</p>
<p style="text-align: center;">D’INTUNGA MANÉRA</p>
<p style="text-align: center;">NA CASA INTERO QUIM LOGO ESCAPÁ</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ネットで、本当に本当にこの歌詞を見つけ出すにはすっごい苦労してた。ここで、この曲の歌詞を載せてるサイト「<a title="Gente de Macau" href="http://gentedemacau.com/index.php?u=macau&amp;t=142" target="_blank">Gente de Macau</a>」の管理者様に誠にありがとうございます。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/03/05/macau-antigo/' rel='bookmark' title='Macau Antigo'>Macau Antigo</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/09/04/android-app-find-macau/' rel='bookmark' title='Androidのマカオ情報アプリ「Find Macau 發現澳門」'>Androidのマカオ情報アプリ「Find Macau 發現澳門」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/08/09/danish-bar-macau/' rel='bookmark' title='danish Bar Macau'>danish Bar Macau</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5548">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/05/28/macau-sa-assi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本とマカオの「自賠責保険≒第三保」のツブヤキ</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/05/21/mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/05/21/mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 May 2011 12:29:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[自動車]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5444</guid>
		<description><![CDATA[この間、新しい中古車に買い換え、車の持ち主の名義変更のあと真っ先にやるべきことはもちろん、その車について新しい持ち主むけの自賠責保険に入りにいった。 &#160; &#160; そういえば、自賠責保険は「自動車損害賠償責任保険」の略称で、広東語の場合は「機動車輛保險」の別称は「第三保」というなのだ。 &#160; &#160; 日本語の自賠責保険その「自」は自動車の略称だが、ある意味で、自分という意味も読めてるから、運転手として自分から賠償の責任をもって保険に入る義務つけられると理解するのも間違いないと思う。 &#160; &#160; 一方、広東語の場合は「第三保」という理由は交通事故中に被害者（相手）「広東語の理屈で第三者とみなされ」の保険ために入るからそういう別称があった。 &#160; &#160; 日本語の自賠責保険も広東語の「第三保」も同じ保険であるが、語感的に、またはその雰囲気はかなり違ってるように見えない？ &#160; &#160; それでは、その違いに迫ってみよ～： 自賠責保険＝自動車損害賠償責任保険でそれから（自）分から自発的に賠償責任をもって入る保険でもある。 第三保＝交通事故中の被害者（相手）のために保険に入ることになるそれくらい責任である。 &#160; &#160; マカオ、現代の運転手の運転態度は昔のほどちゃんとしてない理由はある意味で上記の「第三保」の思い込みでも入ってるかもしれないですね。苦笑 Related posts: マカオと日本の蓮の食べ方 バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw なぜエビは海老だと？ Write a quick comment
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/07/26/banana-man-mango-man-pineapple-man/' rel='bookmark' title='バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw'>バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/12/06/etymology-of-ebi/' rel='bookmark' title='なぜエビは海老だと？'>なぜエビは海老だと？</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>この間、新しい中古車に買い換え、車の持ち主の名義変更のあと真っ先にやるべきことはもちろん、その車について新しい持ち主むけの自賠責保険に入りにいった。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そういえば、自賠責保険は「自動車損害賠償責任保険」の略称で、広東語の場合は「機動車輛保險」の別称は「第三保」というなのだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語の自賠責保険その「自」は自動車の略称だが、ある意味で、自分という意味も読めてるから、運転手として自分から賠償の責任をもって保険に入る義務つけられると理解するのも間違いないと思う。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>一方、広東語の場合は「第三保」という理由は交通事故中に被害者（相手）「広東語の理屈で第三者とみなされ」の保険ために入るからそういう別称があった。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語の自賠責保険も広東語の「第三保」も同じ保険であるが、語感的に、またはその雰囲気はかなり違ってるように見えない？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>それでは、その違いに迫ってみよ～：</p>
<ul>
<li>自賠責保険＝自動車損害賠償責任保険でそれから（自）分から自発的に賠償責任をもって入る保険でもある。</li>
<li>第三保＝交通事故中の被害者（相手）のために保険に入ることになるそれくらい責任である。</li>
</ul>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>マカオ、現代の運転手の運転態度は昔のほどちゃんとしてない理由はある意味で上記の「第三保」の思い込みでも入ってるかもしれないですね。苦笑</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/07/26/banana-man-mango-man-pineapple-man/' rel='bookmark' title='バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw'>バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/12/06/etymology-of-ebi/' rel='bookmark' title='なぜエビは海老だと？'>なぜエビは海老だと？</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5444">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/05/21/mandatory-vehicle-liability-insurance-of-macau-and-japan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マカオ語「パトゥア/Patuá」</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/05/20/patua/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=patua</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/05/20/patua/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 May 2011 12:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ語]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5439</guid>
		<description><![CDATA[今日、僕と嫁はあるマカオ語のストレートプレイを見に行った。マカオ語の存在は知ってるけど、初めてマカオ語を聞いてみた。 &#160; &#160; まずは、マカオ語の軽く説明を語らせていただこう。 &#160; &#160; マカオ語 &#8211; Wikipedia マカオ語（英語: Macanese または Patua、仏語: Patuá、西語: macanés。Macau Creole とも）またはパトゥア語とは、マカオが植民地支配を受け、様々な人種の流動を受けた結果、形成されたクレオール言語の一種である。言語要素としては、マレー語や広東語、シンハラ語、ポルトガル語及び若干のスペイン語とイタリア語の影響を受け、これらが混合した形になっている。また標準的な正書法が確立されていない。 &#160; &#160; 自分は初めてマカオ語を聞いてるので、別に偉そうにマカオ語のを語ったりするつもりではないが、上記のストレートプレイなかのマカオ語を聞いたら、基本的に翻訳字幕を読まなくても内容はたいていわかると思う。なぜかというと、下記のいくつの特徴をマカオ語から僕が聞き取ってる。 発音はポルトガル語のとほぼ近く、ブラジル語/イタリア語/スペイン語のすこし混じってる発音を聞こえてる。 会話にはよぉく広東語の単語を突っ込んだりする 語調はかなり広東語っぽく聞こえてる 動詞は基本的に不定詞動詞(つまり日本語の辞書形）しか使わない「つまり、動詞には人称代名詞の変化ほぼなし」 そういうわけで、基本的にポルトガル語のある程度のレベルをもつとマカオ語の会話内容を聞き取れるだと僕が思う。もちろん、広東語の語調もわかるともっとスムーズになるね。たとえば、僕と嫁はポルトガル語も広東語もできるなので、マカオ語を話すにはマカオ語を勉強するより、マカオ語の上記の特徴をもって簡単にマカオ語の真似できると思う。でも、上記の特徴で特に人称代名詞の時点でこれだけはっきりにいえてるのは、マカオ語を話せば話すほど、ポルトガル語が下手になってゆくだと間違いはないｗ Related posts: これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」...
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/28/macau-sa-assi/' rel='bookmark' title='これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」'>これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/10/13/riddle-poster/' rel='bookmark' title='謎々のチラシ'>謎々のチラシ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/02/what-mean-is-eat-night-congee/' rel='bookmark' title='「食過吓夜粥」の語源'>「食過吓夜粥」の語源</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日、僕と嫁はあるマカオ語のストレートプレイを見に行った。マカオ語の存在は知ってるけど、初めてマカオ語を聞いてみた。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>まずは、マカオ語の軽く説明を語らせていただこう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p><a title="マカオ語 - Wikipedia" href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%AB%E3%82%AA%E8%AA%9E" target="_blank">マカオ語 &#8211; Wikipedia</a></p>
<p>マカオ語（英語: Macanese または Patua、仏語: Patuá、西語: macanés。Macau Creole とも）またはパトゥア語とは、マカオが植民地支配を受け、様々な人種の流動を受けた結果、形成されたクレオール言語の一種である。言語要素としては、マレー語や広東語、シンハラ語、ポルトガル語及び若干のスペイン語とイタリア語の影響を受け、これらが混合した形になっている。また標準的な正書法が確立されていない。</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>自分は初めてマカオ語を聞いてるので、別に偉そうにマカオ語のを語ったりするつもりではないが、上記のストレートプレイなかのマカオ語を聞いたら、基本的に翻訳字幕を読まなくても内容はたいていわかると思う。なぜかというと、下記のいくつの特徴をマカオ語から僕が聞き取ってる。</p>
<ol>
<li>発音は<span style="color: #ff0000;">ポルトガル語のとほぼ近く</span>、ブラジル語/イタリア語/スペイン語のすこし混じってる発音を聞こえてる。</li>
<li>会話にはよぉく<span style="color: #ff0000;">広東語の単語</span>を突っ込んだりする</li>
<li><span style="color: #ff0000;">語調</span>はかなり広東語っぽく聞こえてる</li>
<li>動詞は基本的に不定詞動詞(つまり日本語の辞書形）しか使わない「つまり、<span style="color: #ff0000;">動詞には人称代名詞の変化</span>ほぼ<span style="color: #ff0000;">なし</span>」</li>
</ol>
<p>そういうわけで、基本的にポルトガル語のある程度のレベルをもつとマカオ語の会話内容を聞き取れるだと僕が思う。もちろん、広東語の語調もわかるともっとスムーズになるね。たとえば、僕と嫁はポルトガル語も広東語もできるなので、マカオ語を話すにはマカオ語を勉強するより、マカオ語の上記の特徴をもって簡単にマカオ語の真似できると思う。でも、上記の特徴で特に人称代名詞の時点でこれだけはっきりにいえてるのは、マカオ語を話せば話すほど、ポルトガル語が下手になってゆくだと間違いはないｗ</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/05/28/macau-sa-assi/' rel='bookmark' title='これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」'>これこそマカオの歌なんじゃない！「Macau Sã Assi」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/10/13/riddle-poster/' rel='bookmark' title='謎々のチラシ'>謎々のチラシ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/02/what-mean-is-eat-night-congee/' rel='bookmark' title='「食過吓夜粥」の語源'>「食過吓夜粥」の語源</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5439">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/05/20/patua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>広東語「一蚊雞」の語源は本当に鶏と関係があった。[18+]</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/04/18/etymology-of-1-dollar-chicken/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=etymology-of-1-dollar-chicken</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/04/18/etymology-of-1-dollar-chicken/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 12:30:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[マカオ]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[香港]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5125</guid>
		<description><![CDATA[一文鷄 「文」とは中国の古代のお金の単位のうちの一つであり、「文」を「蚊」に訛った。広東語の「一文鷄」とは塘西の風俗関係がある。塘西の水商売は指定申し込みフォーム「花紙」に自分の名前と遊女の名前とそれから遊女屋の名前を書く必要があった。書き終わったフォームを酒樓の雑務の人に遊女屋に配達してもらい、遊女たちは「花紙」をもらってからおでかけ「出局」する。毎度は1ドルがかかるため、それから当時にも遊女を「鷄」と呼んでたから、1ドルで1匹「鷄」を呼ぶのような表現になり、いっそと「一文鷄」となった。もしも客がもうちょっとの行動を行いたいなら、まだ多くのお金がかからないとならないため、この「一文鷄」は単なるステキな始まりすぎだった！ このとんでもないインフレ高まりの時代には1パタカなんて、ゲーセンのエロゲームにも相手になれないかもしれないですね。ｗ ちなみに、一蚊雞について「一蚊雞の映画鑑賞」と「一蚊雞の自転車」もあったんだ。詳しくはこちらへぇ： 一蚊雞 &#8211; 太陽報 Related posts: 「食過吓夜粥」の語源 バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw 両替レート無問題「Currency Converter plus」 Write a quick comment
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/02/what-mean-is-eat-night-congee/' rel='bookmark' title='「食過吓夜粥」の語源'>「食過吓夜粥」の語源</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/07/26/banana-man-mango-man-pineapple-man/' rel='bookmark' title='バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw'>バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/08/09/currency-converter-plus/' rel='bookmark' title='両替レート無問題「Currency Converter plus」'>両替レート無問題「Currency Converter plus」</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/201104182030.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-5172" title="広東語「一蚊雞」の語源は本当に鶏と関係があった。[18+]" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/201104182030-300x273.jpg" alt="広東語「一蚊雞」の語源は本当に鶏と関係があった。[18+]" width="300" height="273" /></a></p>
<blockquote><p><a title="一文鷄" href="http://www.cantonese.asia/attachments/oncc/lessons/031.htm" target="_blank">一文鷄</a><br />
「文」とは中国の古代のお金の単位のうちの一つであり、「文」を「蚊」に訛った。広東語の「一文鷄」とは塘西の風俗関係がある。塘西の水商売は指定申し込みフォーム「花紙」に自分の名前と遊女の名前とそれから遊女屋の名前を書く必要があった。書き終わったフォームを酒樓の雑務の人に遊女屋に配達してもらい、遊女たちは「花紙」をもらってからおでかけ「出局」する。毎度は1ドルがかかるため、それから当時にも遊女を「鷄」と呼んでたから、1ドルで1匹「鷄」を呼ぶのような表現になり、いっそと「一文鷄」となった。もしも客がもうちょっとの行動を行いたいなら、まだ多くのお金がかからないとならないため、この「一文鷄」は単なるステキな始まりすぎだった！</p></blockquote>
<p>このとんでもないインフレ高まりの時代には1パタカなんて、ゲーセンのエロゲームにも相手になれないかもしれないですね。ｗ</p>
<p>ちなみに、一蚊雞について「一蚊雞の映画鑑賞」と「一蚊雞の自転車」もあったんだ。詳しくはこちらへぇ：</p>
<p><a title="一蚊雞 - 太陽報" href="http://the-sun.on.cc/cnt/adult/20090902/00507_005.html" target="_blank">一蚊雞 &#8211; 太陽報</a></p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/12/02/what-mean-is-eat-night-congee/' rel='bookmark' title='「食過吓夜粥」の語源'>「食過吓夜粥」の語源</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/07/26/banana-man-mango-man-pineapple-man/' rel='bookmark' title='バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw'>バナナマン/マンゴーマン/パイナップルマンw</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/08/09/currency-converter-plus/' rel='bookmark' title='両替レート無問題「Currency Converter plus」'>両替レート無問題「Currency Converter plus」</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5125">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/04/18/etymology-of-1-dollar-chicken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本語と広東語の「好」って字義はちょっと違う</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/04/14/etymology-of-okonomu/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=etymology-of-okonomu</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/04/14/etymology-of-okonomu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 10:18:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[クチコミ]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=5098</guid>
		<description><![CDATA[まずは広東語の「好」って字義を語らせてもらう。 広東語の「好」というのは主に(Good, Like)とかの意味にしていて、それからお好みという意味もあり、そのほかには、字面通りに「好」というのは息子も娘も作れると「好」という字揃えるという一般的に使われてる。 一方、日本語の「好」というのは主に「お好み」という意味にしていて、それから(Good)とか意味もしていて、基本的に広東語のと近いだが、字面の字義だとちょっと違ってるね。女性が子供をいつくしむの意なのだ。 Related posts: Bianco 125と別れ 小さな世界 マカオと日本の蓮の食べ方 Write a quick comment
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/07/06/good-bye-my-bianco-125/' rel='bookmark' title='Bianco 125と別れ'>Bianco 125と別れ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/11/26/it-is-a-small-world/' rel='bookmark' title='小さな世界'>小さな世界</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/201104141818.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5179" title="日本語と広東語の「好」って字義はちょっと違う" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/04/201104141818.jpg" alt="日本語と広東語の「好」って字義はちょっと違う" width="292" height="265" /></a>まずは広東語の「好」って字義を語らせてもらう。</p>
<p>広東語の「好」というのは主に(Good, Like)とかの意味にしていて、それからお好みという意味もあり、そのほかには、字面通りに「好」というのは息子も娘も作れると「好」という字揃えるという一般的に使われてる。</p>
<p>一方、日本語の「好」というのは主に「お好み」という意味にしていて、それから(Good)とか意味もしていて、基本的に広東語のと近いだが、字面の字義だとちょっと違ってるね。女性が子供をいつくしむの意なのだ。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/07/06/good-bye-my-bianco-125/' rel='bookmark' title='Bianco 125と別れ'>Bianco 125と別れ</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2010/11/26/it-is-a-small-world/' rel='bookmark' title='小さな世界'>小さな世界</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2009/11/28/the-way-to-eat-lotus-between-macau-and-japan/' rel='bookmark' title='マカオと日本の蓮の食べ方'>マカオと日本の蓮の食べ方</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=5098">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/04/14/etymology-of-okonomu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iPhone中国語入力の定番アプリ「iAcces」（ＪＢ要）</title>
		<link>http://kagayakikun.com/2011/02/27/iacces/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=iacces</link>
		<comments>http://kagayakikun.com/2011/02/27/iacces/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Feb 2011 07:05:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>カガヤキ</dc:creator>
				<category><![CDATA[iPhone]]></category>
		<category><![CDATA[ソフトウェア]]></category>
		<category><![CDATA[モバイル]]></category>
		<category><![CDATA[広東語]]></category>
		<category><![CDATA[雑記]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kagayakikun.com/?p=4675</guid>
		<description><![CDATA[iPhoneのデフォルトの中国語入力には倉頡/手書き/北京語pinyinのがあって、それに、倉頡の「重」を活用すると速成の入力も可能で、本当は悪くないが。。。 もっとスムーズに中国語を打ちたいとか、もっと中国語入力がほしいといえば、決してこの中国語入力の定番アプリ、iAccesのしかないだろうね。 iAccesの入力は、ご覧写真の例通りに、入力の始めると、相応しくない入力をふるいだし、そこでもっとタイピングミスのを防ぎ、それから、iAccesには広東語入力のも可能なので、広東語入力にこだわってる人によく愛用されてるね。 導入方法はタイトル通りにJBの必要だから、もちろん、CydiaでiAccesと検索してDLしてインストールすればよいね。 Related posts: クレジットカードなしでもApp Storeの新規登録可能になる方法 iPhoneのSMS-MMS/メール着信音の変更方法「JB要」 どんな拡張子のファイルでもSafariからダウンロードできるアプリ「Safari Download Manager」(JB要) Write a quick comment
Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/01/16/app-store-sign-up-without-credit-card/' rel='bookmark' title='クレジットカードなしでもApp Storeの新規登録可能になる方法'>クレジットカードなしでもApp Storeの新規登録可能になる方法</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/02/01/iphone-customize-sms-mms-mail-tones/' rel='bookmark' title='iPhoneのSMS-MMS/メール着信音の変更方法「JB要」'>iPhoneのSMS-MMS/メール着信音の変更方法「JB要」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/02/07/safari-download-manager/' rel='bookmark' title='どんな拡張子のファイルでもSafariからダウンロードできるアプリ「Safari Download Manager」(JB要)'>どんな拡張子のファイルでもSafariからダウンロードできるアプリ「Safari Download Manager」(JB要)</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/02/201102271505.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-4690" title="iPhone中国語入力の定番アプリ「iAcces」（ＪＢ要）" src="http://kagayakikun.com/blog/wp-content/uploads/2011/02/201102271505-300x112.jpg" alt="iPhone中国語入力の定番アプリ「iAcces」（ＪＢ要）" width="300" height="112" /></a>iPhoneのデフォルトの中国語入力には倉頡/手書き/北京語pinyinのがあって、それに、倉頡の「重」を活用すると速成の入力も可能で、本当は悪くないが。。。</p>
<p>もっとスムーズに中国語を打ちたいとか、もっと中国語入力がほしいといえば、決してこの中国語入力の定番アプリ、iAccesのしかないだろうね。</p>
<p>iAccesの入力は、ご覧写真の例通りに、入力の始めると、相応しくない入力をふるいだし、そこでもっとタイピングミスのを防ぎ、それから、iAccesには広東語入力のも可能なので、広東語入力にこだわってる人によく愛用されてるね。</p>
<p>導入方法はタイトル通りにJBの必要だから、もちろん、CydiaでiAccesと検索してDLしてインストールすればよいね。</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/01/16/app-store-sign-up-without-credit-card/' rel='bookmark' title='クレジットカードなしでもApp Storeの新規登録可能になる方法'>クレジットカードなしでもApp Storeの新規登録可能になる方法</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/02/01/iphone-customize-sms-mms-mail-tones/' rel='bookmark' title='iPhoneのSMS-MMS/メール着信音の変更方法「JB要」'>iPhoneのSMS-MMS/メール着信音の変更方法「JB要」</a></li>
<li><a href='http://kagayakikun.com/2011/02/07/safari-download-manager/' rel='bookmark' title='どんな拡張子のファイルでもSafariからダウンロードできるアプリ「Safari Download Manager」(JB要)'>どんな拡張子のファイルでもSafariからダウンロードできるアプリ「Safari Download Manager」(JB要)</a></li>
</ol></p>
			  <p><b><a target="_blank" href="http://kagayakikun.com/blog/?cof_write=4675">Write a quick comment</a></b></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kagayakikun.com/2011/02/27/iacces/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

